This resulted in many variants when transliterating operates in chữ Nôm into chữ Quốc ngữ. Some extremely regarded works in Vietnamese literature were being prepared in chữ Nôm, together with Nguyễn Du's Truyện Kiều, Đoàn Thị Điểm's chữ Nôm translation from the poem Chinh Phụ Ngâm Khúc (征婦吟曲 - Lament of a War